В сучасному світі мати гарну ідею для стартапу мало - треба вміти її вдало презентувати.
Про тонкощі створення влучних проектів мігрантам розкажуть 19 вересня на курсах Варштати мікрогрантів.
Заняття триватимуть 2 дні по 8 годин. І увага реєстрація вже розпочалася.

W dzisiejszym świecie nie wystarczy mieć dobrego pomysłu na startup - trzeba umieć go skutecznie zaprezentować. O tym jak dobrze napisać projekt i wypełnić wniosek o dofinansowanie,
osoby będą mieli okazję dowiedzieć się 19 i 20 września na „Warsztatach Mikrograntów.” Zajęcia będą trwały 2 dni po 8 godzin. I uwaga - Rejestracja już się rozpoczęła!

Одне з головних завдань курсів - допомогти бажаючим правильно запроектувати свої ідеї, які допоможуть мігрантам швидше адаптуватися в новому середовищі,
познайомитись з культурою краю та знайти коло однодумців.

Jednym z głównych zadań warsztatów jest pomoc tym, którzy chcą zaprezentować swoje pomysły, które w przyszłości mogą pomóc migrantom szybciej przystosować się do nowego środowiska,
zapoznać się z kulturą regionu i znaleźć przyjaciół.

- Od jakiegoś czasu obserwujemy coraz większą liczbę migrantów i migrantek, którzy przeprowadzają się do Wrocławia. Zauważyłem też jak bardzo istotne jest, aby od samego
początku budować procesy włączania się w społeczność lokalną. Dlatego postanowiliśmy wraz ze Strefą Kultury Wrocław w programie Mikrogranty zorganizować takie warsztaty
dla liderów i liderek, które działają w swoich społecznościach lokalnych, aby mogli przygotować ofertę skierowaną dla tych osób, które przyjeżdżają
do Wrocławia i próbują się odnaleźć w naszym mieście. - Albert Miściorak - WCRS

- Вже деякий час ми спостерігаємо все більшу кількість мігрантів, які переїжджають до Вроцлава.
Також я помітив, наскільки важливо будувати процеси включення до місцевої громади з самого початку.
Тому ми вирішили разом із Культурною зоною Вроцлава в рамках програми Mikrogrant організувати такі семінари для лідерів, які працюють у своїх місцевих громадах,
щоб вони могли підготувати пропозицію, адресовану тим, хто приїжджає до Вроцлава та намагається адаптуватися в нашому місті. - Albert Miściorak - WCRS

Та як створити класний проект або захід, аби він зацікавив людей прийти та головне був корисний? Знайти відповідь на це питання та ряд інших, власне і можна на варштатах мікрогрантів.
Долучитися до них можуть також мігранти.

Ale jak stworzyć świetny projekt lub wydarzenie, które zainteresuje ludzi, a przede wszystkim będzie przydatne? Odpowiedź na to, i wiele innych pytań można będzie znaleźć na Warsztatach Mirograntów.
Migranci również mogą do nich dołączyć.

- Chcemy pokazać osobom, które chcą robić jakieś działania dla migrantów i migrantek, jak najlepiej do nich dotrzeć, jakiego typu ofertę, i w jaki sposób powinno się ją przygotować.
Chodzi o budowie lokalnej społeczności, o to żeby się poznawać, integrować i wzajemnie poznawać siebie od strony życia codziennego. I na warsztatach, właśnie działamy razem z migrantami i migrantkami.
Można przyjść z jakimkolwiek pomysłem, prowadzący na pewno pomogą go ubrać w ramy, żeby był jak najbardziej odpowiedni. - Anka Bieliz

- Ми хочемо показати людям, які хочуть розробити  певні заходи для мігрантів та мігранток, як найкраще їх оформити, який тип пропозиції вибрати та як її слід підготувати.
Йдеться про побудову місцевої громади, пізнання одне одного, інтеграцію та знайомство з точки зору повсякденного життя. А під час семінарів ми діємо разом із мігрантами та жінками.
Ви можете прийти з будь-якою ідеєю, керівники неодмінно допоможуть сформулювати її так, щоб вона була якомога доречнішою. - Anna Bieliz


Заняття відбуватимуться 19 та 20 вересня в Барі Барбара. Реєстрація вже розпочалась. Організатори попереджують - кількість міст обмежена, тому варто поспішити.

Zajęcia odbędą się 19 i 20 września w barze Barbara. Rejestracja już się rozpoczęła. W spotkaniu można wziąć udział bezpłatnie, ale liczba miejsc jest ograniczona, dlatego warto się pospieszyć.

 

 

Жінка 21 віку. Яка вона? Сильна, незалежна та свідома? Які вона має права? Відповіді на ці питання шукатимуть

на фестивалі Фемінатива Польсько-Українська. Мета якого обговорити взагалі права людини в світі, сприйняття жінки в соціумі тощо.

Kobieta XXI wieku. Jaka ona jest? Silna, niezależna i świadoma? Jakie ma prawa? Odpowiedzi na te pytania będzie można znaleźć na
Festiwalu literackim Feminatywa Polsko-Ukraińska. Jego celem jest dyskusja na temat praw człowieka na świecie i postrzegania kobiet w społeczeństwie.

- Udało nam się zaprosić wybitnych gości. Kobiety mają niezwykłą potrzebę spotkać się i rozmawiać. Wśród gości będą między innymi: Haska Szyjan - ukraińska pisarka, Irena Karpa - ukraińska wokalistka i dyplomatka.
Milana Shywan, która jest zastępcą prezydenta Ukrainy ds Krymu. Niezwykłe kobiety będą rozmawiać o tym,
o czym kobietom nie pozwala się rozmawiać, czyli o władzy, o tym czy kobieta na jakiś wybór,
na przykład podczas konfliktów zbrojnych. - mówi Pełnomocnik Prezydenta Wrocławia Ds. Mieszkańców Pochodzenia Ukraińskiego Olga Chrebor

- Нам вдалося запросити популярних гостей. Серед гостей будуть: Хаска Шиян - українська письменниця, Ірена Карпа - українська співачка та дипломат.
Таміла Ташева, яка є заступником президента України з питань Криму. Яніна Охойська посолка Європарламенту.
Надзвичайні жінки будуть говорити про те, про що жінкам заборонено говорити. Що таке влада, про те, чи дається жінці вибір,
наприклад, у збройних конфліктах. -  Pełnomocnik Prezydenta Wrocławia Ds. Mieszkańców Pochodzenia Ukraińskiego Olga Chrebor

Крім цього поговорять про історію, про те, як змінювалось сприйняття жінки протягом останніх років та її образ в відомих творах літератури.
Також не оминуть теми стереотипів, як має виглядати, так звана стандартна жінка.

Ponadto będą dyskutować o historii, o tym, jak zmieniło się postrzeganie kobiet w ostatnich latach oraz o wizerunku kobiet w znanych dziełach literackich.
Również, nie ominą tematu stereotypów, czyli tego jak powinna wyglądać tzw. "standardowa kobieta”.

- Ten festiwal zarodził się troszeczkę, jako taki niekonwencjonalny pomysł na uhonorowanie 100-lecia paktu Piłsudski-Petlura.
Właśnie z takim lekkim przymrużeniem oka, zadajemy sobie pytanie, czy gdyby wówczas kobiety podejmowały decyzje kluczowe dla porozumienia dwóch narodów, to skończyłoby się tym słynnym powiedzeniem:
"Ja Was Panowie bardzo przepraszam”? - mówi Pełnomocnik Prezydenta Wrocławia Ds. Mieszkańców Pochodzenia Ukraińskiego Olga Chrebor

- Цей фестиваль народився дещо як нетрадиційна ідея на честь 100-річчя пакту Пілсудського-Петлюри. Саме з таким підтекстом ми запитуємо себе, яко в той час жінки приймали б рішення,
що мають вирішальне значення для порозуміння двох народів, чи закінчилося б ми цим відомим висловом:
"Вибачте, панове”? -mówi Pełnomocnik Prezydenta Wrocławia Ds. Mieszkańców Pochodzenia Ukraińskiego Olga Chrebor

Зустрічі відбуватимуться онлайн, без жодних реєстрацій. Щоп'ятниці о 18 кожен бажаючий може долучитися до ефіру на сторінці фейсбука або ютуба Feminatywy Polsko-ukraińskiej.
Перша зустріч відбудеться вже 18 вересня. Загалом їх заплановано 6.

Spotkania odbywać się będą online. Rejestracja nie jest wymagana. W każdy piątek o 18:00 można będzie dołączyć do transmisji na Facebooku lub YouTube Feminatywy Polsko-Ukraińskiej.
Pierwsze spotkanie odbędzie się 18 września. Łącznie zaplanowano 6 spotkań.

 

Цикл “Кіно Україна в ДЦФ” в партнерстві з “MilleniumDocs Against Gravity” презентували документальну стрічку “Земля бакитна, мов апельсин”.
Фільм роповідає про історію одніє родини та їх життя в умовах кривавих подій на Донбасі. 

W ramach cyklu „Kino Ukraina w kinie DCF” we współpracy z Festiwalem filmowym Millenium Docs Against Gravity odbyła się premiera filmu dokumentalnego
„Ziemia jest niebieska jak pomarańcza”. Film opowiada historię jednej rodziny i jej życia podczas krwawych wydarzeń w Donbasie.

- Це дуже важливо, що цей фільм показує найбільший і найважливіший фестиваль дкументального кіно в Польщі “MilleniumDocs Against Gravity” і
ми як цикл “КіноУкраїна в кіно ДЦФ” маємо честь співорганізувати з цим фестивалем саме цей показ.
Цей фільм здобув одну з найважливіших нагород для документального кіно за кращу на фестивалі “Sundance Film Festival 2020”.
Це була нагорода за найкращу режисерію. - говорить Анна Урсуленко 

- Bardzo ważne jest to, że film ten pokazuje największy i najważniejszy festiwal filmów dokumentalnych w Polsce Millenium Docs Against Gravity, a my jako cykl „KinoUkraina w kinie DCF”
mamy zaszczyt współorganizować z tym festiwalem.. Film zdobył jedną z najważniejszych nagród na Sundance Film Festival 2020 w kategorii film dokumentalny.
o była nagroda dla najlepszego reżysera. - mówi slawistka, literaturoznawczyni Anna Ursulenko 

Стрічка розповідає про історію головної героїні Анни та як вона з 4 дітьми виживала у самому центрі стрілянини.
Допомогло врятуватися родині - мистецтво, а точніше фільм, який героїня знімала про реальне життя під час війни.

Film opowiada historię Anny i tego jak ona i jej czwórka dzieci przeżyły wojnę. W przetrwaniu tego trudnego wojennego czasu rodzinie pomogła sztuka, a właściwie film, który bohaterka o tym nakręciła.

Після прем’єри відбулася зустріч “Мистецтво крізь призму війни”. Де учасники обговорили образ війни у творчості,
зокрема в повісті “Довгі часи” Володимира. Українка Євгенія Тарнавська, особисто знайома з автором. Зізнається книга вразила з перших рядків. 

Po premierze odbyło się spotkanie pt. „Sztuka przez pryzmat wojny”, podczas którego uczestnicy dyskutowali o obrazie wojny w sztuce,
w szczególności w opowiadaniu „Najdłuższe czasy” Wołodymyra Rafiejenki. Zdaniem Ukrainki Eugeni Tarnavskaiej, książka jest imponująca.

- В мене подруга з Дебальцево для неї також ця книга є досить близькою. Нажаль вона не змогла сьогодні прийти.
Також знайома з автором і не дивуюся чому і на фільм і на саме обговорення аншлаг. - говорить глядачка Євгенія Тарнавськa

- Dla mojej przyjaciółki z Debalcewe, która nie mogła dziś przyjść, książka również była niesamowicie interesująca.
Znam autora i nie dziwię się, że bilety na film i to wydarzenie zostały wyprzedane - mówi Eugenia Tarnavska uczestniczka spotkania

Захід зацікавив не тільки українців, але і поляків. Сара Блейвас говорить, Україна їй близька, тому часто відвідує подібні прем’єри. 

Wydarzeniem zainteresowali się nie tylko Ukraińcy, ale i Polacy. Sara Blejwajs, mówi, że Ukraina jest bliska jej sercu, dlatego często bywa na takich spotkaniach.

- Ukraina kojarzy mi się z taką barwnością. Z połączeniem tradycji, ale i z nowoczesnością.

Najbardziej ten aspekt mnie interesuje. - mówi Sara Blejwas, uczestniczka spotkania i miłośniczka kultury ukraińskiej

- Україна нагадує мені асоціюється з  колоритністю. З поєднанням традицій, але також сучасності.
Цей аспект мене цікавить найбільше. - Sara Blejwas, uczestniczka spotkania i miłośniczka kultury ukraińskiej

Наступна прем’єра в рамках “Кіно Україна в ДЦФ” запланований на 31 жовтня. 

Kolejna premiera w ramach „Kino Ukraina w DCF” zaplanowana jest na 31 października.

 

 

Неподалік   ринку   по   вулиці   Швідніцкій   майже   кожен   турист   знає   заклад   Супкультура.
В цьому
   невеликому   та   затишному   закладі   команда   українців   ласує   своїх   клієнтів корисними   та   красивими   супами. 
Їх
   кафе   славиться   не   тільки   незабутнім   післясмакос, але   і незвичною   подачею, адже  продаються   
тут   супи   - ні   не   в звичайній   тарілці, а в їстівній.  

Niedaleko rynku przy ulicy Świdnickiej znajduje się niezwykły bar, którego zna prawie każdy turysta. To Soupcultura.
W tym małym i przytulnym lokalu zespół Ukraińców częstuje swoich klientów zdrowymi i pięknie podanymi zupami.
Ich lokal słynie nie tylko z niezapomnianego smaku, ale także z niezwykłej prezentacji potraw, bo sprzedaje się tu zupy - nie w zwykłym talerzu, ale jadalnym. 

Ранок   власниці   закладу   пані   Світлани   завжди   починається   з магазину. Вже   від   7 ранку   вона   скуповує   продуктові   полиці,
адже
   одне   з головних   правил   закладу   - готувати   тількі  із   свіжих   компонентів. Сьогодні   в меню   - сирний, томатовий   та   огірковий   супи.   

Poranek właścicielki lokalu, pani Svitlany, zawsze zaczyna się od pracy w sklepie. Produkty spożywcze kupuje już od 7 rano,
bo jedną z głównych zasad restauracji jest gotowanie tylko ze świeżych składników. Dziś w menu znajdują się zupy serowe, pomidorowe i ogórkowe.

- Самое   главное, что   они   приготовлены   с натуральных   продуктов, это   только   овoщи. Из   приправ   - соль, перец   и только   натуральные   травы   и
 все
   больше   ничего. В этом   наверное   секрет.-   говорить   власниця   закладу   Світлана   Павлова  

- Najważniejsze, że są przygotowywane z naturalnych produktów. Dodatki to tylko świeże warzywa. Z przypraw - sól, pieprz i naturalne zioła,a poza tym nic więcej.
I w tym chyba tkwi tajemnica - mówi właścicielka lokalu Svitlana Pavlova  

Ну   і звісно   головнй   компонент, додає   пані   Світлана   - це   любов.   
Родзинкою   закладу   вважають   - їстівні   тарілки, доречі   також   низькокалорійні.  

I oczywiście głównym składnikiem - dodaje pani Svitlana - jest miłość.
Największą atrakcją restauracji są jadalne talerze, przy okazji również niskokaloryczne. 

- Taki żółty kolor to dzięki kurkuminę. Kurkuma to jest bardzo korzystna przyprawa, ale tylko wtedy, jeżeli dodasz też pieprz.
Dlatego do ciasta dodajemy i kurkumy, i pieprz.

Brązowe ciasto dzięki pełnoziarnistej mące. W trakcie gotowania ciasta jeszcze dodajemy kminek.
Otrzymujemy smaczny zapach chleba żytniego. - mówi właścicielka lokalu Svitlana Pavlova  

- Такой желтый цвет - благодаря куркуме. Куркума - очень полезная приправа, но только если добавить еще перец.
Поэтому в тесто добавляем куркуму и перец. Коричневое тесто благодаря ржаной муке. Когда готовим тесто, добавляем тмин.
Получается вкусный запах ржаного хлеба. - 
говорить   власниця   закладу   Світлана   Павлова  

Кулінарну   майстерність   пані   Світлани   оцінили   далеко   за   межами   країни. 
Туристи
   тут   часті   гості, серед   постійних   клієнтів   - французи,   голанді, німці.

Umiejętności kulinarne Pani Svitłany zostały docenione daleko poza granicami kraju.
Częstymi gośćmi są tu turyści z różnych krajów Europy: Francuzi, Holendrzy, Niemcy. 

- К нам   уже   традиционно   приезжает   несколько   лет   подряд   семья   из   Франции.   
Они   приехали, попробовали   наш   сырный   суп, живя   во   Франции   30 лет. Они   сказали   - это   настоящий   сырный   суп  
 и мы   такого   нигде   не   ели   и вот   сколько   они   сюда   приезжают   ни   каждый   рас   у нас. - говорить  власниця   закладу   Світлана   Павлова  

- Rodzina z Francji tradycyjnie przyjeżdża do nas od kilku lat z rzędu. Przyjechali, spróbowali naszej zupy serowej i powiedzieli,
że mieszkając we Francji od 30 lat, to tylko tu jest prawdziwa zupa serowa i nigdzie takiej nie jedli. Za każdym razem jak tu przyjeżdżają,
to przychodzą do nas- mówi właścicielka lokalu Svitlana Pavlova 

Через   кілька   хвилин   після   відкиття   вже   сходяться   клієнти. Українці   Віктор   та   Олександр   часті   гості, говорять, 
кращого
   варіанту   для   обіду   не   придумаєш.  

Kilka minut po otwarciu klienci już się zbierają. Ukraińcy Viktor i Oleksandr są częstymi gośćmi restauracji. Ich zdaniem to najlepsze miejsce, żeby zjeść tu obiad.

- Недалеко   живем, наши   соотечественники. Очень вкусный   супчик   моно   здесь   брать, а мы  берем   с собой   на   репетиции.  

- To nasi rodacy, a my mieszkamy niedaleko. No i można tu kupić bardzo smaczną zupę, więc często kupujemy ją na wynos i idziemy spróbować. To bardzo wygodne.
Tu jest menu wegetariańskie, a my lubimy zdrowe jedzenie. - mówią gości lokalu Viktor i Oleksandr

Секретом   такої   популярності, вважає   пані   Світлана   - любов   до   своєї   справи.  

Pani Svitlana uważa, że to że kocha swoją pracę jest tajemnicą takiej popularności jej restauracji.

- Я люблю   готовить, я люблю   кормить   людей, я люблю   видеть, что   человек, который   кушает   - он   довольный   и ему   нравится   это. 

Это   мое   хобби, я занимаюсь   своим   делом, своим   хобби.   - говорить   власниця   закладу   Світлана   Павлова  

- Uwielbiam gotować, uwielbiam karmić ludzi, uwielbiam widzieć, że osoba, która je, jest szczęśliwa i lubi to co je.
To jest moje hobby, jestem na swoim miejscu. - mówi właścicielka lokalu Svitlana Pavlova

Доречи   важливе   досягнення   закладу   - екологічність, адже   тарілки   їстівні, прибори   дерев’яні   та   пакети   паперові. 
Та   беззаперечний   плюс   Супкультури   - гостей   тут   вітають   щирою   посмішкою

Nawiasem mówiąc, ważnym osiągnięciem lokalu jest ekologia, ponieważ talerze są jadalne, naczynia są drewniane, a torby wykonane są z papieru.
I niezaprzeczalny plus Soupcultury - gości wita tu szczery uśmiech.

 

 

Вроцлавце місто кохання. Проте знайти свою половинку задача не з легких.
В цій
 справі хтось полягається на долю, а хтось бере справу у свої руки.

Одним з варіантів знайти свою людину може бути Speeddating, або ж швидке побачення. 
Мета
 якого за кілька хвилин познайомитись як можна з більшою кількістю учасників.  

Wroclove, czyli Wrocław - miasto miłości. Choć miłość czuć tu w powietrzu, to jak się okazuje znalezienie drugiej połówki nie jest łatwym zadaniem.
Jedni siedzą i czekają, a inni biorą sprawy w swoje ręce.
Jedną z opcji znalezienia swojej połówki może być Speeddating czyli szybka randka.
Chodzi o to, aby porozmawiać z jak największą liczbą osób, w jak najkrótszym czasie. 

Такі вечірки організовують, зазвичай в ресторанах, кафе або клубах. Куди запрошують певну кількість людей. 
Як
 правило, не більше двадцяти, жінок і чоловіків має бути рівна кількість. 
Жінки
 сідають за столики, чоловіки по черзі підходять до кожної. По дзвінку змінюють співбесідника. 

Randki organizowane są najczęściej w restauracjach, kawiarniach czy klubach. Gdzie zapraszają określoną liczbę osób, 
z reguły nie więcej niż dwadzieścia. Liczba kobiet i mężczyzn powinna być równa. Kobiety siadają przy stolikach,
po kolei do każdej podchodzą mężczyźni. Dźwięk dzwonka sygnalizuje, kiedy należy kończyć rozmowę i rozpocząć kolejną. 

- Organizujemy to w centrum Wrocławia, w całkiem miłej i fajnej atmosferze.
My na samych randkach dla singli dajemy dla uczestników takie coś, ja karty.
Na tych kartach są wszyscy pozostali uczestnicy, czyli powiedzmy,Pani rozmawia z danym Panem
i chciałaby z nim się spotkać na tej karcie musi zaznaczyć "tak".
Jeśli ten Pan również zaznacza "tak", to otrzymują nawzajem kontakt. - mówi Mateusz Kucharski – Randki dla singli 

Організовуємо зустрічі у центрі Вроцлава у приємній та твариській атмосфері. 
На
 самих побаченнях ми роздаємо учасникам картки.  Ці картки містять перелік учасників, 
тобто, скажімо, ви
 розмовляєте з даним кавалером і хотіли б зустрітися з ним, на цій картці ви повинні позначити "так". 
Якщо
 цей чоловік також позначить "так", вони отримують контакт один одного. - Mateusz Kucharski – Randki dla singli 

Як говорить експерт, мігранти активно долучаються до побачень. Тим паче, відсоток знайти собі половинку доволі високий - понад 70%. 
Щоб
 долучитися до побачення, варто лише попередньо запиcатися. 

Ze słów eksperta, migranci aktywnie biorą udział w randkach. Co więcej, odsetek znalezienia drugiej połówki jest dość wysoki - ponad 70%.
Aby dołączyć na randkę, wystarczy wcześniej się zarejestrować. 

- Jeśli chodzi o Ukraińców, może panów mniej, natomiast co spotkanie zdarza się, że minimum jedna pani jest z Ukrainy.
Zapraszamy wszystkich na nasze spotkanie, nie tylko wyłącznie Polaków również j migrantów.
Jeśli macie ochotę poznać drugą połówkę, serdecznie zapraszamy na nasze spotkania "Randki dla singli. - mówi Mateusz Kucharski – Randki dla singli 

- Що стосується українців, то, можливо, менше чоловіків, але при кожній зустрічі трапляється, що принаймні одна дама з України. 
Запрошуємо
 на наші побачення усіх, не лише поляків, а й мігрантів. 
Якщо
 ви хочете зустріти свою другу половинку, ми сердечно запрошуємо вас на наші зустрічі
«Знайомства для самотніх. - Mateusz Kucharski – Randki dla singli 

Та окрім Speed dating є багато інших місць для знайомств. Напиклад lovestory Наталії та Діми розпочалася в автобусі.
З того
 моменту вже 3,5 пара не розлучалась, жартують, що ось така вона доля. 

Oprócz szybkich randek jest wiele innych miejsc, w których można się spotkać.
Pokazuje to historia historia miłosna Natalii i Dimy, która zaczęła się w autobusie.
Od tego czasu para jest razem już 3,5 roku, żartują, że złączył ich los.

- Мы познакомились в автобусе.Я ехала первый рас в автобусе, скупилась польскими продуктами,
 ехала
 домой с полными чемоданами и не было в автобусе места.
Я подошла
 к Диме, рядом с ним лежала куртка, я говорю: “Извини моно рядом сесть", он говорит - да. 
Мы
 вместе ехали до Киева и так мы познакомились.
И потом
 начали звать друг дргу на чаи, гулять в городе.  

- Poznaliśmy się w autobusie, wtedy pierwszy raz jechałam autobusem.
Kupiłam polskie jedzenie i wracałam do domu z pełnymi walizkami, a w autobusie nie było miejsca.
Podeszłam do Dimy, obok niego leżała kurtka, zapytałam: „Przepraszam, czy mogę usiąść obok ciebie?”, on odpowiedział:
„Tak.”Jechaliśmy razem do Kijowa i tak się spotkaliśmy, a potem zaczęliśmy chodzić na herbatę,
spacerować po mieście.- mówi para zakochanych Nataliia i Dima 

Одиноким сердцям пара радить частіше виходити на прогулянки, відвідувати різні заклади, прем’єри та головне - не соромитись

Samotnym sercom, para radzi, aby częściej chodzić na spacery, odwiedzać lokale, chodzić na premiery i co najważniejsze - nie wstydzić się.

Быть более общительными, стараться тоже посещать мероприятия, где люди более интелектуаьные и советуем розвиваться. 
Путишествовать
 однозначно. В автобусах есть большие шансы для знакомства. 
По
 клубам, может нет,а вот в кафе, рестораны можно ходить.
Может
 даже библиотека, там тоже можно встретить свою вторую половинку. 

- Zachowywać się bardziej towarzysko, starać się uczestniczyć w wydarzeniach, na które przychodzą ludzie. Radzimy się rozwijać, a także podróżować.
W autobusach jest duża szansa, żeby poznać kogoś.
W klubach raczej nie, ale można również chodzić do kawiarni i restauracji. Może biblioteka?
Tam też można spotkać swoją drugąpołówkę. - mówi para zakochanych Nataliia i Dima 

На думку психологів, в колі друзів або родини мігранти краще переносять адаптацію в новому місці.  

Zdaniem psychologów, adaptacja w nowym miejscu wśród przyjaciół czy rodziny, jest łatwiejsza.

Migranci mogą odczuwać te potrzeby szczególnie mocno. Z tego powodu, że są w obcym kraju, a więc tym bardziej potrzebują wsparcia bratniej duszy,
kogoś, kto mnie szczególnie zrozumie, kto będzie też współdzielił mój trud bycia w nowym miejscu.
Potrzebujemy być w relacji i to zupełnie nie ma związku z wiekiem. - mówi Dr Anetta Pereświet-Sołtan  

Мігранти можуть бути особливо чутливими до цих потреб. Оскільки вони перебувають в чужій країні, 
тож їм потрібна підтримка своєї близької душі, когось, 
хто мене особливо зрозуміє. Того, хто також розділить мої зусилля в новому місці. 
Нам потрібно бути у стосунках, і це не має нічого спільного з віком. 

Знайти свою половинку можна скрізь, чужа країна не є виключенням. 
Головне
 не зациклюватися, радіти життю 
та хто знає, можливо кохання всього життя десь близько. 

Znaleźć swoją drugą połówkę można wszędzie, także w obcym kraju.
Najważniejsze to nie zawracać sobie głowy ciągłym myśleniem o miłości, cieszyć się życiem,
i kto wie, może ten jedyny albo ta jedyna jest gdzieś blisko.