До уваги усіх подорожуючих, відповідно до нових розпоряджень уряду, є можливість звільнитися з oбов'язкового карантину, для цього необхідно лише дотриматись однієї умови – мати з собою негативний результат тесту.

Zgodnie z nowymi przepisami rządowymi, wszyscy podróżujący mogą zostać zwolnieni z obowiązkowej kwarantanny. W tym celu wystarczy spełnić tylko jeden warunek – uzyskać negatywny wynik testu.

- Osoby przyjeżdzające z zewnątrz, czyli spoza granicy Polski muszą odbywać 10-dniową kwarantannę, chyba że posiadają negatywny wynik testu PCR, wykonany przed odlotem, który jest wykonany nie później niż 48 godzin przed pojawieniem się na terenie Polski - mówi Magdalena Odrowąż-Mieszkowska, rzeczniczka prasowa Wojewódzkiej Stacji Sanitarno-Epidemiologicznej we Wrocławiu

-Люди, які приїжджають ззовні, тобто з-за меж Польщі, повинні пройти 10-денний карантин, за винятком випадків, коли у них є негативний результат тесту ПЦР, здійснений перед вильотом, не пізніше ніж за 48 годин до прибуття в Польщу - говорить Магдалена Одроунж-Мешковська, прес-секретар Обласної санітарно-епідеміологічної станції у Вроцлаві

Підлягають тестуванню по прильоту також діти. Крім того звільняються з обов'язкового карантину і особи, які пройшли повний курс щеплення від коронавірус

Dzieci również podlegają testom przy przyjeździe. Ponadto osoby, które przeszły pełny cykl szczepień przeciwko koronawirusowi, są również zwolnione z obowiązkowej kwarantanny.

-Tylko, żeby było jasne – dwoma dawkami szczepienia i od drugiej dawki musi minąć 7 dni. Takie są warunki kliniczne, które mówią, że osoba jest zaszczepiona - mówi Magdalena Odrowąż-Mieszkowska, rzeczniczka prasowa Wojewódzkiej Stacji Sanitarno-Epidemiologicznej we Wrocławiu

-Щоб було зрозуміло – має бути дві дози вакцинації і після другої дози повинні пройти 7 днів. Ось такі клінічні умови визначають, що людина є вакцинована - говорить Магдалена Одроунж-Мешковська, прес-секретар Обласної санітарно-епідеміологічної станції у Вроцлаві

З початку лютого здати тест на виявлення ковід можна в аеропорті Вроцлава відразу по прильоту. Коштує такий тест 200 злотих і вже через 15 хвилин пасажир отримає результат

Od początku lutego można przejść test na wrocławskim lotnisku już po przylocie. Taki test kosztuje 200 zł i na jego wynik trzeba zaczekać 15 minut. Kto musi zrobić test?

-Ci pasażerowie, którzy przylatują z krajów spoza strefy szengen - w naszym przypadku to są loty z Wielkiej Brytanii, Irlandii, Ukrainy i czartery z Zanzibaru. W przypadku tych pasażerów, prowadzaliśmy udogodnienie, polegające na możliwości zrobienia testów, wykrywających koronawirusa. Te testy robimy w strefie tranzytowej lotniska, czyli przed punktem kontroli granicznej - mówi Dariusz Kuś, prezes Portu Lotniczego Wrocław.

-Ті пасажири, які прибувають із країн, що не входять до зони Шенген - у нашому випадку - це рейси з Великобританії, Ірландії, України та чартери із Занзібару. У випадку з цими пасажирами ми запустили установу для тестування виявлення коронавірусу. Ми проводимо ці тести в транзитній зоні аеропорту, тобто перед пунктом прикордонного контролю - говорить Даріуш Кусь, керівник аеропорту Вроцлава.

Останнім часом у пасажирів з цього питання виникали сумніви, адже в розпоряджені чітко вказано, що тест має бути зданий не на території Польщі. Керівництво аеропорту переконане - пункт тестування на коронавірус розташований перед пунктами прикордонного контролю, а це означає, що після отримання негативного результату можна бути звільненим з карантину.

W ostatnim czasie pasażerowie mieli wiele wątpliwości, ponieważ w przepisach jest jasno napisane, że badanie należy wykonać poza granicami Polski. Kierownictwo lotniska zaznacza, że punkt diagnostyczny badań na koronawirusa znajduje się przed stanowiskami kontroli granicznej. Oznacza to, że po otrzymaniu negatywnego wyniku testu będzie można być zwolnionym z kwarantanny.

-Jesteśmy pewni, bo dobrze znamy przepisy, mówiące o tym, gdzie jest ustalona granica państwa. To są ustawy, umowy międzynarodowe, traktaty shengeńskie, także z pewnością, procedura, którą wdrążyliśmy spełnia warunki polskiego prawa - mówi Dariusz Kuś, prezes Portu Lotniczego Wrocław.

-Ми впевнені, бо добре знаємо норми щодо встановлення державного кордону. Це статути, міжнародні угоди, шенгенські договори, і процедура, яку ми запровадили, безумовно відповідає умовам польського законодавства, - говорить Даріуш Кусь, керівник аеропорту Вроцлава.

Тож, перевіряти себе на коронавірс в своїй країні чи в аеропорт - вибір залишається за пасажирами. 

To, czy pasażer zrobi test w swoim kraju, czy na lotnisku zależy już tylko od niego

 

У Вроцлаві стартувала ініормаційно-освітня компанія «Wiem, zatrudniam, zyskuję». Головна мета — показати як працедавцям, так і мігрантам плюси від взаємної співпраці.

We Wrocławiu rusza informacyjno-edukacyjna kampania „Wiem, zatrudniam, zyskuję”. Jej głównym celem jest pokazanie pracodawcom i migrantom korzyści wynikających ze wzajemnej współpracy.

— Це компанія адресована роботодавцям, які влаштовують або планують воаштовувати іноземців в Польщі. Перед усім метою цієї інформаційної кампанії є боротьба із стереотипами, що іноземці працюють тільки на фізичних роботах або також вчимо працедавців, як працевлаштувати легально іноземців, як зробити так аби ця співпраця була ефективною — говорить організаторка циклу „Wiem, zatrudniam, zyskuję” Софія Баянова

— Kampania jest adresowana do pracodawców, którzy zatrudniają lub planują zatrudniać obcokrajowców w Polsce. Skutecznym wsparciem tej kampanii informacyjnej jest walka ze stereotypami, że cudzoziemcy pracują tylko przy pracach fizycznych. Uczymy również pracodawców, jak legalnie zatrudniać cudzoziemców, jak to robić w ten sposób, żeby współpraca była ustalana — mówi Sofia Boianova, organizatorka kampanii „Wiem, zatrudniam, zyskuję”.

Цикл кампанції від Фундації Україна складається з кількох етапів – одним із яких є курс лекцій, де експерти розкажуть потенціальним працедавцям чому вигідно працевлаштовувати мігрантів чим вони можуть бути корисними

Cykl kampanii Fundacji Ukraina składa się z kilku etapów - jednym z nich jest cykl wykładów, podczas których eksperci opowiedzą potencjalnym pracodawcom, dlaczego warto zatrudniać migrantów i w jakich dziedzinach mogą się najlepiej sprawdzić.

— Pracownicy z innych krajów, kręgów kultur mają inne rozwiązanie problemów niż my, więc zatrudniając Niemca, Ukraińca, Hindusa, Nepalczyka mamy cztery różne sposoby rozwiązywania problemów. Co jest jeszcze fantastyczniejsze, moim zdaniem, to to, że w zespołach mieszanych zupełnie inaczej wygląda kreatywność. To znaczy te osoby prezentują kreatywność ze swoich kultur, co oznacza, że mamy więcej możliwości do wyboru — mówi doktor nauk społecznych Joanna Frączek-Broda, współpracowniczka Fundacji Ukraina.

— Працівники з інших країн та культур вирішують проблеми інакше, ніж ми. Працевлаштовуючи німця, українця, індуса чи непільця, ми маємо чотири різні способи вирішення проблем. Ще більш фантастичним, на мій погляд, є те, що в міжкультурних командах зовсім інакше виглядає креативність. Я маю на увазі, що ці люди демонструють креативність своєї культури, а це означає, що у нас є більше можливостей - говорить Йоанна Фрочек-Брода, доктор соціальних наук, співробітник Фонду "Україна".

Наступним із етапів є також зовнішня рекламаМета якої показати прикладові історії становлення мігрантів в Польші. Героями плакатів стали іноземці з різних куточків світу. Серед них і Анна Харитонова. Дівчина приїхала з України 3 роки тому, але справу свого життя покинути не змогла

Kolejnym etapem jest także reklama zewnętrzna, której celem jest pokazanie przykładów formacji migrantów w Polsce. Bohaterami plakatów byli obcokrajowcy z całego świata. Wśród nich jest Anna Kharytonova, która do Polski z Ukrainy przyjechała w 2018 roku. 

— Я приехала как и меогие украинцы просто на завод. Спустя год я поняла, что что-то нужно менять, тоесть я скучаю за своей работой, где я работала в Украине, для меня это было важною. Начала с волонтерства потому что для меня это возможность общения — говорить учасниця кампанії Анна Харитонова

— Przyjechałam jak inni Ukraińcy do fabryki. Rok później zdałam sobie sprawę, że trzeba coś zmienić, czyli tęsknię za pracą, jaką wykonywałam na Ukrainie, to było dla mnie ważne. Zacząłem od wolontariatu, bo to dla mnie była okazja do komunikacji — Anna Kharytonova, mówi bohaterka kampanii.

Сьогодні вона спеціалістка з арт-терапії. Її клієнти - це як іноземці, так і поляки.

Dziś jest specjalistką arteterapii. Jej podopiecznymi są zarówno obcokrajowcy, jak i Polacy.

— Арт-терапия помогает не только детям, но и взрослым. Я могу не ставить ограничения возрастные и давать возможность почувствовать себя художником даже тем людям, которые не занимаются творчеством — говорить учасниця кампанії Анна Харитонова

— Terapia sztuką pomaga nie tylko dzieciom, ale także dorosłym. Nie ma ograniczeń wiekowych, daje wszystkim możliwość poczucia się artystą. Nawet tym osobom, które nie są zaangażowane kreatywnie — Anna Kharytonova, mówi bohaterka kampanii. 

Курс лекцій буде тривати до липня. Долучитися до занять може кожен баєжаючий в будь-який момент.

Kampania będzie trwała do lipca, dołączyć się może każdy chętny w dowolnej chwili.

 

— Почав поцікавитися бізнесом, коли мені було 18 років після того, як я прочитав книгу "Багатий тато бідний тато". Тоді я зрозумів, що можна жити інакше і що, ящо ти хочеш жити якісно і класно, і в майбутньому дати багато своїм дітям, майбутньому поколінню, то на роботі це буде тяжко зробити, а коли ти маєш якийсь бізнес це буде простіше в плані можливості на майбутнє.

— Biznesem zainteresowałem się w wieku 18 lat, po przeczytaniu książki „Bogaty ojciec, biedny ojciec”. Wtedy zdałem sobie sprawę, że można żyć inaczej i że jeśli się chce żyć dobrze i fajnie, i w przyszłości wiele dać swoim dzieciom, następnemu pokoleniu, to trudno będzie to zrobić będąc zwykłym pracownikiem, a jak masz biznes to będzie łatwiejsze pod względem możliwości— mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego

— Їхав в Польщу заради можливостей, в першу чергу. Я розумів, що в Європі можна мати набагато більше можливостей, краще себе реалізувати. Не тільки в плані грошей, але і в плані будь чого. Час від часу я їздив додому і познайомився із своєю дружиною Надією.

— Przede wszystkim pojechałem do Polski po możliwości. Zrozumiałem, że w Europie można mieć ich znacznie więcej, lepiej się realizować. Nie tylko pod względem pieniędzy, ale w każdej innej dziedzinie. Od czasu do czasu wracałem na Ukrainę i spotkałem żonę Nadieżdę — mówi Oleksandr Stukalov. właściciel szkoły języka angielskiego

— Ви познайомилися в Україні?

— Czy spotkaliście się na Ukrainie?

— Так, власне, коли я був в Польщі студентом. Потім ми позустрічалися певний час в одружилися.

— Tak, właściwie, to kiedy byłem studentem w Polsce. Dość szybko się pobraliśmy — mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego 

— В 2015 році і до того я вже була викладачем в приватній англійській школі в Україні, працювала у звичайній школі стаціонарно. Закінчувала університет, навчання. По факту була зайнята і мала своє життя в Україні. Коли ми познайомилися, власне почалася ця ідея переїзду, почали думати чи хочемо залишатися в Україні і Саша сказав, а давай поїдемо до Польщі. Я звільнилася з усіх робот і я поїхала.ао факту я переїхала на 8 місяці вагітності після весілля. По факту ми не просто почали нове життя а Польщі, як сімейна пара, а ми почали спільне життя як родина, у якої народилася донька в 2016.

— W 2015 roku i wcześniej byłam już nauczycielką w prywatnej szkole języka angielskiego na Ukrainie, pracowałam też w zwykłej szkole w pełnym wymiarze godzin. Ukończyłam uniwersytet. W rzeczywistości byłam zajęta i żyłam na Ukrainie. Kiedy się poznaliśmy, pojawił się pomysł na przeprowadzkę, zaczęliśmy się zastanawiać, czy chcemy zostać na Ukrainie, a Sasza powiedział: jedźmy do Polski. Pozbyłam się wszystkich prac i pojechaliśmy. Faktycznie przeprowadziliśmy po ślubie, kiedy byłam w ósmym miesiącu ciąży. Tak naprawdę nie tylko zaczęliśmy nowe życie w Polsce jako małżeństwo, ale zaczęliśmy żyć razem jako rodzina, w której w 2016 roku urodziła się córka — mówi Nadia Stukalova właścicielka szkoły języka angielskiego.

— Працюючи, на звичайній роботі, я ніколи не полишав думок про свою власну справу, читав додатково книжки, літературу, додаткові матеріали, частково вкладав в себе. Я розумів, що та робота це тимчасове явище, та робота, на якій я працював - це був етап, який просто треба було пройти.

— Pracując w zwykłej pracy, nigdy nie rezygnowałem z myślenia o własnym biznesie, czytałem dodatkowe książki, dodatkowe materiały, częściowo inwestowałem w siebie. Zrozumiałem, że ta praca jest zjawiskiem przejściowym, była etapem, który trzeba było przejść — mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego

— Робота заради грошей.

— Praca, aby zarobić pieniądze.

— Так, це була робота заради грошей, тому що дитина мала народитися і Надя була на 8 місяці вагітності і треба було робити.

— Tak, to była praca dla pieniędzy, bo dziecko miało się urodzić, Nadia była w ósmym miesiącu ciąży i musiałem pracować.

— Ми почали будувати своє життя від нуля, можливо це і стало таким основним поштовхом, щоб ми відкрили свою школу і це була наша друга дитина, після першої.

— Zaczęliśmy budować swoje życie od podstaw, to był tak duży impuls, że otworzyliśmy naszą szkołę i było to nasze drugie dziecko, po — mówi Nadia Stukalova właścicielka szkoły języka angielskiego. 

— Коли тебе кидають в не дуже комфортне становище, в тебе є 2 варіанти - або здатися, або щось змінити. Ось так одного разу ми побачили, що хтось з батьків шукає заняття з англійської мови для діток, Надя тоді вже була репетитором і ми подумали, можливо зняти якусь кімнату, щоб Надя могла там вести заняття.

— Kiedy zostaniesz rzucony w niezbyt wygodną pozycję, masz dwie możliwości - poddać się lub coś zmienić. Więc pewnego dnia zobaczyliśmy, że jeden z rodziców szuka lekcji angielskiego dla dzieci, Nadia była już korepetytorką i pomyśleliśmy, że możemy wynająć pokój, żeby Nadia mogła tam uczyć — mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego 

— Це була наша команда робота. Я по житті є взагалі закритою людиною і я би без підтримки чоловіка, всі свої знання, навички, які я отримала на попередній роботі, не змогла би зорганізувати. Завдяки тому, що ми один одного підштовхуємо, ми працювали в команді, ми знали всі плюси і недоліки нашої роботи і ми, власне, все самі і зробили

— To była nasza praca zespołowa. Jestem w życiu osobą zamkniętą i bez wsparcia męża nie byłabym w stanie uporządkować całej swojej wiedzy i umiejętności, które zdobyłam w poprzedniej pracy. Pracowaliśmy w zespole, znaliśmy wszystkie plusy i minusy naszej pracy i właściwie wszystko robiliśmy sami — mówi Nadia Stukalova właścicielka szkoły języka angielskiego. 

— Ми просто сіли, Надя написала план навчання, керуючись своїм досвідом, адже вона викладала в Україні. Склали план і зрозуміли, що ця методика може дозволити допомогти людям вивчити англійську і це не залежить від того, якою мовою ти розмовляєш. Тобто заняття ведуться англійською мовою без перекладу і це дозволяє кожному навчатися англійської.

— Po prostu usiedliśmy, Nadia napisała program oparty na swoim doświadczeniu, ponieważ uczyła na Ukrainie. Zrobiliśmy plan i zdaliśmy sobie sprawę, że ta technika może pomóc ludziom w nauce angielskiego i nie zależy od języka, którym się posługujesz. Oznacza to, że zajęcia są prowadzone w języku angielskim bez tłumaczenia, co pozwala każdemu uczyć się angielskiego — mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego 

— Ми взяли всі наші сильні сторони і вийшов „Flashlight".

— Wykorzystaliśmy wszystkie nasze mocne strony i powstał „Flashlight” — mówi właścicielka szkoły języka angielskiego Nadia Stukalova.

— Чому саме „Flashlight"? Звідки ідея такої назви?

— Dlaczego „Flashlight”? Skąd pomysł na taką nazwę? 

— Flashlight – це ліхтарик з англійської мови, але американським варіантом. Це назва пішла від нашого весільного танцю, в нас була пісня Jassy J „Flashlight". Сама концепція пісні, що "ти є моїм ліхтариком по житті". Ми вирішили цю назву використати в нашій основі школи. Ми вклали в концепцію, що „ми освітлюємо шлях до англійської мови".
— Flashlight to latarka w języku angielskim, ale w wersji amerykańskiej. Ta nazwa pochodzi od naszego tańca weselnego, mieliśmy piosenkę Jassy J „Flashlight”. Sama koncepcja piosenki to „jesteś moją latarką na całe życie”. Zdecydowaliśmy się użyć tej nazwy w naszej bazie szkolnej. Czyli „Oświetlić ścieżkę do języka angielskiego" — mówi właścicielka szkoły języka angielskiego Nadia Stukalova. 

— Було складно, страшно, але страх був більше жити тим життям, яке було, ніж ризикнути і навіть якщо щось не вийде

— Było ciężko, strasznie, ale bardziej obawialiśmy się żyć starym życiem niż ryzykować — mówi Oleksandr Stukalov.właściciel szkoły języka angielskiego

— Завжди підтримуємо один одного, якщо в когось не виходить та чи інша справа, завжди на підтримці є інший, якщо я, наприклад, займаюся дітьми, то Саша виконує якісь обов'язки по школі. Гріх жалітися, тому, що, насправді, успіх є. Єдине,що не хочемо і не будемо зупинятися, в нас є куди рости, ми маємо в наших активах планів, дуже багато попереду, бо це тільки наших 5 спільних років, подивимося, що ми натворимо наступних 5.

— Zawsze się wspieramy, jeśli komuś się nie udaje w tym czy innym biznesie, zawsze jest ktoś blisko, jak ja np. opiekuję się dziećmi, to Sasha wykonuje w szkole pewne obowiązki. Grzechem jest narzekać, ponieważ odnieśliśmy sukces. Jedyne, czego nie chcemy to stać na miejscu, będziemy się rozwijać, mamy plany w naszych aktywach, dużo przed nami, bo to tylko nasze 5 lat razem, zobaczmy co będziemy robić przez następne pięć — mówi Nadia Stukalova właścicielka szkoły języka angielskiego.

 

Медичне страхування в Польщі річ необхідна. Воно не захистить від хвороб, але захистить від кругленьких сум, в разі госпіталізації чи лікування. Проте чи можна взагалі розраховувати на допомогу лікаря навіть без медичного страхування?

Ubezpieczenie zdrowotne w Polsce to rzecz niezbędna. Nie ochroni przed chorobami, ale uchroni kieszeń przed niemałymi kosztami hospitalizacji czy leczenia. Czy można w ogóle liczyć na pomoc lekarza, nawet nie posiadając ubezpieczenia zdrowotnego?

Każda osoba zatrudniona w Polsce na podstawie umowy o pracę lub umowy zlecenie, podlega obowiązkowemu ubezpieczeniu zdrowotnemu. W tej sytuacji pracodawca jest obowiązany do płacenia comiesięcznych składek do NFZ. Jeżeli prowadzisz działalność gospodarczą, jesteś obowiązany do samodzielnego opłacania składek. W pozostałych sytuacjach masz inne możliwości korzystania z opieki zdrowotnej.

Кожна особа, яка працює в Польщі за трудовим договором або мандатним контрактом, підлягає обов'язковому медичному страхуванню. У цій ситуації роботодавець зобов’язаний щомісяця сплачувати внески до Національного фонду охорони здоров’я. Якщо ви ведете бізнес, ви зобов’язані сплачувати внески самостійно. У всіх інших ситуаціях у вас є альтернативні варіанти охорони здоров’я.

-Кожна особа, яка легально перебуває в Польщі, може отримати страховку в Національному фонді охорони здоров’я. Щоб отримати таку страховку, вам потрібно піти до свого Національного фонду охорони здоров’я, тобто тут, у Нижній Сілезії на вулиці Давіда, і там, після заповнення форми та підтвердження законного перебування , ми отримаємо страховку- говорить Анна Шевчук-Лєбська, прес-секретар нижньосілезького OW NFZ.

- Każda osoba, która przebywa legalnie na terytorium Polski może się ubezpieczyć w NFZ, żeby założyć takie ubezpieczenia trzeba się zgłosić do swojego NFZ, czyli tutaj na Dolnym Śląsku na ulicę Dawida i tam po wypełnieniu formularza i zweryfikowaniu legalnego pobytu dostaniemy ubezpieczenie – mówi Anna Szewczuk-Łebskarzeczniczka prasowa Dolnośląskiego OW NFZ. 

В разі потреби можна також скористатися страхування з яким в*їжджаємо на територію краю. Проте тут треба уважно читати умови полісу

W razie potrzeby można również skorzystać z ubezpieczenia, z którym wjeżdżamy na terytorium regionu. Jednak tutaj warto uważnie przeczytać warunki polisy.

-Tutaj zależy od tego, co obejmuje to ubezpieczenie, tutaj trzeba dobrze przeczytać, bo tam jest bardzo jasno napisane za co ubezpieczyciel zapłaci, a za co nie. Wykupując takie ubezpieczenie dostajemy również numer kontaktowy, na przykład infolinię, na którą trzeba zadzwonić, dzwonimy i później jesteśmy skierowani. Konsultant mówi, że mamy się zgłosić w okolice danej jednostki, która nas przyjmie – mówi Anna Szewczuk-Łebskarzeczniczka prasowa Dolnośląskiego OW NFZ.  

-Тут це залежить від того, що покривається цією страховкою, тут потрібно добре її прочитати, адже там дуже чітко сказано, за що заплатить страховик, а за що ні. Купуючи таку страховку, ми також отримуємо контактний номер, наприклад, гарячу лінію, на яку нам потрібно зателефонувати, ми зателефонуємо, і тоді нас направлять. Консультант підскажеб відповідно до нашого регіонуб куди ми маємо звернутися - говорить Анна Шевчук-Лєбська, прес-секретар нижньосілезького OW NFZ.

Інша справа захворювання на ковід - в такому випаку особа достає повну медичну допомогу безкоштовно, в тому числі і на тестування.

Sprawa wygląda inaczej w przypadku zachorowań na Covid-19. Wtedy pacjent otrzymuje pełną bezpłatną opiekę medyczną, w tym także wszystkie potrzebne badania. 

-Jeśli chodzi o Covid, sytuacja jest bardzo prosta - każdy człowiek, który przebywa na terytorium RP i zauważa u siebie objawy koronawirusa lub jest chory otrzymuje pełną pomoc medyczną - mówi Anna Szewczuk-Łebska, rzeczniczka prasowa Dolnośląski OW NFZ.

-Що стосується Covid-19, ситуація дуже проста - кожна людина, яка перебуває на території Республіки Польща і помічає симптоми коронавірусу або на нього хворіє, отримує повну медичну допомогу - говорить Анна Шевчук-Лєбська, прес-секретар нижньосілезького OW NFZ.

Повертаючись до теми страхуанння, іноземець має знати головний бонус державного полісу це можливість включення в договір членів своєї сім’ї. Причому, абсолютно безкоштовно

Każdy cudzoziemiec powinien wiedzieć, że główną zaletą polisy państwowej jest możliwość objęcia nią za darmo członków rodziny. 

-Płacąc jedną składkę możemy zgłosić członków swojej rodziny, czyli na przykład małżonka albo takiemu ubezpieczeniu w rodzinie podda się mama, to może ona ubezpieczyć swojego męża i swoje dzieci, ale też rodziców, jeśli przebywają w jednym gospodarstwie domowym – mówi Anna Szewczuk-Łebska, rzeczniczka prasowa Dolnośląski OW NFZ. 

- Сплативши одну платіжку, ми можемо зареєструвати членів нашої сім'ї, тобто, наприклад, подружжя. Тобто мама буде мати страхування, тоді вона може підписати до свогострахування чоловіка та своїх дітей, а також батьків, якщо вони проживають на одній теритрії - говорить Анна Шевчук-Лєбська, прес-секретар нижньосілезького OW NFZ.

Щоб оформити страхування треба зібрати весь перелік документів, вказаних на сторінці НФЗ і оформити заяву за адресою Давида 2

Aby wykupić ubezpieczenie, należy zebrać całą listę dokumentów wymienionych na stronie NFZ i złożyć oświadczenie w siedzibie przy ulicy Dawida 2.